В одной из предыдущих списке слов мы разобрались со всевозможными глупостями. А сегодня поговорим о таких глупостях, которые аж на свете не бывает.

1.馬鹿 な – невозможен, абсурдный. Часто используется с растяжением или повторением первого состава: – Насмешливое или презрительное

ば あ か な – Да что ты мелешь / Не бывает такого / Такого не может произойти.

ばあ か な использует, например, отрицательный герой, когда один из его приспешниками робко предполагает, что положительный герой может выжить, если на него упадет небоскреб. – Испуганное

ば ー ばか な, – когда оказывается, что то, что ну никак не могло случиться, таки случилось или же случается прямо перед глазами. Так реагирует вышеупомянутый отрицательный герой, видит положительного, который целый и невредимым выбирается из-под обломков небоскреба.

2.ばかばかしい – бессмысленный, неуместный, абсурдный – происходит от того же слова, что и 馬鹿 な, и похожий за использованием в ば あ か な.

3.まさか – очень популярное слово в аниме, которое означает Не может быть! Да что вы! или же, с возражениями, Навряд разве. В предложении стоит в начале и означает некоторое скепсис по отношению к высказанному, например Да не может быть, чтобы он в нее влюбился! Ха-ха-ха! Вот бы была оказия! Отдельно может использоваться по-разному: – Недоверчиво-удивленное, в ответ на чьи-то слова: что вы говорите? / Неужели? Например: Что вы говорите? Тот скромный вежливый мальчик, который всегда поднимал мне сумку, оказался ярым отаку, который собирал хентайной игрушки?) Не могу поверить!

- Небрежное まあ さ か означает Не верю, (что они на это решатся) / Сомневаюсь, (что у него хватит мозгов) / Но вряд чтобы … и т.д.

- Испуганное, подозрительное или задумчивое まさか означает некоторое предположение относительно ситуации, которая развилась не в том направлении, в котором предполагалось. Например, карабкаются двое. Один заявляет: – Ну, тебе конец! Сейчас я уничтожу тебя своей мегасекретною Супертехника, против которого нет защиты (здесь он ее детально описывает, несмотря на надсекретнисть)! Держись! Следует удар, герой довольно скалится … когда же видит, что противник, которого мало развезти по асфальту, преспокойно поднимается на ноги. В этом месте героя охватывают следующие мысли: “Он жив! Как такое могло случиться?

まさか? .. Неужели он разгадал мою метода? Нашел противодействие? Предвидел мои движения и уклонился? …” Любой догадка может быть как верным, так и ложным. Поэтому и в этом случае герой или получает удар, утрамбовывает его в стену, и ему остается только удивленно бормотать

ば ー ばか な, или же он сам поймет, что “いいえ / 違う Здесь дело в чем-то другом …”, и битва продолжается дальше, как себе и мала.

4.あり えない – собственно, невозможен: вторая основа от 有る быть + 得る суффикс возможности + возражения ない. Заметим, что утверждающая форма 有り得る читается как ариуру.

5.嘘 – это ложь, неправда, обман. А отдельный возглас うそ! Можно перевести как Не может быть! / Не верю глазам своим! На сегодня все. И помните, что если кто заявляет вам: не занимайся глупостями, потому японский язык выучить невозможно!, То это чистейшая ложь.

Удачи вам!また ね.